“可以,”
郭三当家说,“但我们也需要一点点‘补偿’。”
“你们要多少?”
这是郑帮办问的。
“三等车旅客三千元一个,二等车一万一个,头等车的和洋人五万。”
郭三当家说道。
听到翻译出来的银码,所有外国人顿时哗然。
我偷瞄到三当家郭其才,现他虽然神色镇定,但也在观察对面人的反应。
“这价格太高了!”
为的外国军官说道,“我们不可能接受!”
“那么你们说说你们的建议。”
郭其才说道。
看来是要“漫天要价,落地还钱”
呢!
于是,谈判就在你来我往的“讨价还价”
中慢慢推进。
……
老实说,我这个“翻译”
绝对是不好当。
第一有时候要把一大段话翻译出来,很考记忆力——这年代的人都没什么要照顾“翻译人员”
的意识;第二是很多内容,我都要搜肠刮肚思考措辞,免得翻译得不恰当造成误会。
总之我觉得我下次绝对不会再当什么劳什子“翻译官”
了。
……
“或者你们可以考虑下山,吃皇粮?”
郑帮办突然说道。
我赶紧小心翼翼地把这句话翻译给那些外国人听。
“这个……”
三当家沉吟道,“我可能要回去跟各位当家商量下罢!”
看来有门儿。
于是谈判就先向着改善“人质”
待遇方面去。
外国人里有人提出,要给“人质”
们定期运送生活物品和药品;而三当家想了一下之后就答应了。
在我看来,这已经是相当不错的谈判结果了。
提出这个建议的是个叫卡尔?克劳(cartcro)的外国人。
各位读者可能要记住一下此君,因为本来好好的建议,后来居然被此人弄出幺蛾子来。
而出幺蛾子的,居然是“邮票”
。
喜欢梦回关山请大家收藏梦回关山本站更新度全网最快。