这是座落于美国佛罗里达州的一片森林。
这里曾是人们经常光顾的乐园,更是猎人们狩猎的绝佳圣地,可自从这里发生了一件事情之后,就再也没有人敢来这里了。
阳光透过密集的树叶照进森林里,给这个有着各种传说的森林又增添了一份神秘;森林里不时会响起各种动物的叫声,还有被风吹的那叶片唰唰作响的声音,仿佛是大自然专门写给这片森林的独奏曲。
此时,距离这片森林50英里外的路段上正有一辆汽车向前行驶着。
“Dad,thereisaforestahead!(爸爸,前面有片森林!)”
一位正拿着望远镜向前观望的外国小男孩惊叫道。
“Isitletmehavealook!(是吗?让我看看!)”
听外国小男孩这么说,正在开车的父亲赶忙把车停下来,将外国小男孩手中的望远镜拿了过来道。
“ohDamn,it‘sadeadforest!(哦!该死,那是一片死亡森林!)”
当小男孩的父亲看过之后惊呼道。
“DeadforestWillwedieifwegoin(死亡森林?如果我们进去就会死吗?)”
小男孩惊恐地问道。
“Thisforesthasaveryterriblelegend!(这片森林有着非常恐怖的传说!)”
小男孩的父亲回答道。
“Whatkindofhorrorlegendisit(是什么样的恐怖传说呢?)”
小男孩好奇地问道。
“Itissaidthatinthe19thcentury,agroupofIndiansweresecretlyecutedhere。Inordertoavoidthepursuitoftheinvaders,thegroupofIndianshadtotaketheirfamiliesfromtheirhometowntootherplaces,butintheendtheyfailedtoescapethecrazyinvaders。Theykeptbeggingtheinvadersformercy,hopingthattheinvaderscouldletthemlive,buttheinvaderswereinhuman,sotheywereallslaughtered。OneoftheIndians,achief,madeacurseontheforestbeforehedied。Anyonewhoentersthisforestwilldieabaddeath。(传说在19世纪的时候,这里被秘密的处决了一批印第安人。那群印第安人为了躲避侵略者的追杀,不得不携家带口的从自己的故乡远赴他乡,可最后他们还是未能躲过那群丧心病狂的侵略者。他们不停的向那群侵略者求饶,希望那群侵略者可以放他们一条生路,但那群侵略者是没有人性的,所以,他们全都遭到了屠杀。这群印第安人中有一位酋长,他在临死前对这片森林种下了一个诅咒。凡是进入这片森林的人,都将不得好死。)”
小男孩的父亲回答道。
“TheseIndiansaresopathetic。HastheSheikh‘scurseworked(这群印第安人真可怜,那酋长的诅咒灵验了吗?)”
小男孩追问道。
“Idon‘tknow,butit‘ssaidthatnoonecanwalkoutofthisforestalive!(不知道,但传说从没有人能活着走出这片森林!)”
小男孩的父亲回道。
“Alan,stoptalking,you‘llscarehim!(艾伦,不要再说了,你会吓着他的!)”
此时,一直坐在车上默不作声的小男孩的母亲突然道。
“Well,sorry,it‘sjustalegend!(好吧,对不起,这只是个传说!)”
小男孩的父亲道。
“Dad,howdowegetthroughtheforestinfrontofus(爸爸,那我们要怎样通过前面的森林呢?)”
小男孩问道。
“Ithinkit‘sbetterforustostayinthecarforthenighttonight,becauseit‘sverylatenow。Whethertheforestlegendistrueorfalseisnotconduciveforustocrosstheforesttonight。(我想今晚我们应该留在车上过夜比较好,因为现在已经很晚了,不管森林的传说是真是假都不利于我们今晚穿过森林。)”
小男孩的父亲提议道。
“Well,Ithinkso!(好吧,我想也是!)”
小男孩撇了撇嘴道。
“Alan,isthisouronlyway(艾伦,这是我们的必经之路吗?)”
小男孩的母亲问道。
“Yes,thisisouronlyway!(是的,这是我们唯一的路!)”
小男孩的父亲回答道。
();() 不知何时,太阳已悄悄地落下了地平线,整个森林都在黑暗的笼罩下显得无比狰狞,无比凶险。
黑暗中,一群猎人蠢蠢欲动着。
“Fitch,arewereallygoingtoenterthisforest(费奇,我们真的要进入这片森林吗?)”
一名猎人轻声问道。
“Obviously,it‘snotagoodideatogoinnow,butit‘snotbecauseofthatstupidlegend!(显然,现在进去并不是一个好主意,但绝不是因为那个愚蠢的传说!)”
费奇回答道。
“Fitch,doyoureallynotbelievethatlegend(费奇,你真的不相信那个传说吗?)”
那个猎人问道。
“Idon‘tbelievethatanythinginthisworldismorepowerfulthanagun!(我不相信这个世界上有什么东西会比枪还厉害!)”
费奇回答道。
“ButIheardthatmanypeoplewentinanddidn‘tcomeoutalive!(可我听说有很多人进去了都没有活着出来!)”
那个猎人道。