不讲究的,公爵叫“Lord”
的也有,但就类似于中国古代管王爷叫官爷,是十分不伦不类的。
所以结论就是,魔兽里的“Lord”
应该都不是公爵,只是翻译想当然了。
可先锋没办法,游戏里很多“公爵”
已经深入人心,先锋小说里也有公爵已经出场,就只能这么写下去。
先锋查了一下,游戏里同样一个“Lord”
,有时候中文翻译人员翻译成公爵,比如前面提到的夜色镇镇长埃伯洛克,暴风城圣骑士训练师“格雷森·沙东布瑞克公爵”
,还有“伯瓦尔·弗塔根”
,毁灭之翼的化身“普瑞斯托公爵”
;有时候被翻译成领主,比如说西瘟疫有个叫“玛达萨尔领主”
的天灾军团怪,奥特兰克山脉达伦德农场有个“奥里登·匹瑞诺德领主”
;有的时候60级被翻译成公爵,后边又翻译成领主,比如说暴风城旧城区军营盗贼训练师“托尼·罗曼诺”
;最最可气的是,著名的“安度因·洛萨”
,竟然也是个“Lord”
,结果中文翻译竟然是“洛萨爵士”
!
();() 爵士是特么“Sir”
好吗?
爵士是特么“Sir”
好吗?
爵士是特么“Sir”
好吗?
“Sir”
的意思是“先生”
、“长官”
、“爵士”
,通常不属于实权贵族行列!
就是个荣誉称号、尊称!
比如大嘤帝国那些数不清的爵士!
人家明明是个“Lord(老爷)”
,凭什么给人翻译成“Sir(先生)”
啊?
就像管皇帝叫大王一样。
骂人是吗?
你有几个脑袋够砍的?
先锋写到这里是崩溃的,一时只想让魔兽世界的中文汉化人员给先锋个痛快!”