“当我们挺直身子,在这段跑道上跃跃欲试的时候,我们望见那正在朝着我们迎面冲来的是什么敌人啊?那是死亡。死亡就是那个敌人。我跃马横枪朝着死亡冲了过去,我的头发迎着风向后飘扬,就像一个年轻人,就像当年在印度骑马驰骋的珀西瓦尔。我用马刺策马疾驰。死亡啊,我要朝着你猛扑过去,决不屈服,决不投降!”
注:
回头来看才发现多多的全名就是——阿不思·珀西瓦尔·伍尔弗里克·布莱恩·邓布利多。当时发现的时候真的差点一下子哭出来。我就说我去看《海浪》是有用的吧。这本书你一旦去看就会发现奈维尔和珀西瓦尔几乎处处都能对应上ggad,虽然只是巧合,但是这真的……
《海浪》摘抄及读书笔记
摘抄:
(这里是一些我看《海浪》时整理下来的和ggad有关系的句子和我喜欢的句子,会标注对应页码和人名,给了一些自己的批注。
有关ggad的摘录序号如下【包含奈维尔表露对珀西瓦尔爱意的部分】:
1612131516171819263537383946474849535455565866676882909698)
1是什么东西让那些树叶子晃动呢?是什么使我心跳,挪动我的双腿呢?哦,我冲到了这里,看见你,路易斯,像株小树样碧绿,像一根树枝,纹丝不动,呆呆地睁着你的眼睛。‘他死了吗’我心想,接着就吻了你,同时我的心在我的粉红色上衣里面不停地跳动。(p6,珍妮)【孩子小时候应该是喜欢路易斯,这是文章的刚开头。因为gg提到过珍妮,所以在特地关注她】
2现在我要把巨大的痛苦裹在我的小手帕里。我要把它紧紧地揉成一团。我要在上课之前独自跑到山毛榉树林那边。我不想坐在课桌旁,做算术题。我不想坐在珍妮和路易斯的旁边。我要把我的哀伤带去,将它摊放在山毛榉的树根上。我要细心检查它,把它捏在手指中间。(p7,苏珊)
3树枝在上上下下地晃悠。在这里有烦躁和苦恼。有忧愁。无线忽明忽灭。在这里有极度的痛苦。盘结弓曲在地面上的树根的形状就像一副情假,盘曲的地方堆积着枯枝败叶。(p7,伯纳德)
4虽然我还是孩子,我却又爱又恨。(p9,苏珊)
5我们通过辞藻互相融入了对方。我们的边界模糊不清。我们组成了一个虚幻缥缈的王国。(p9,伯纳德)
6我们是在一个充满敌意的国家。(p10,伯纳德)【这里让我联想到了老伏统治下的英国,也就是ggad通信集的时间背景】
7有的船将会沉没。有的船将会撞碎在悬崖峭壁上。只剩一条船独自航行。那就是我的船。它驶人冰窟,那里有海熊在咆哮,钟乳石悬着碧绿的链条。海浪掀起来;浪峰弯下去,观看桅杆上的灯火。(p11,罗达)【从这里能看出来她极其坚韧的内心,不是只有译者提到的羞怯神秘的特质】
8“每个时态都有不同的含义,”
奈维尔说,“在这个世界上有一种秩序;在这个世界上,有各式各样的特性,各式各样的差异;我则踏上了这个世界的边界。因为这仅仅是一个开始。”
(p13,奈维尔)
9世界包含在自身之中。我开始写下一个数字,于是世界就被圈在里面,而我自己则是在这个圆圈的外边;现在我把圆圈连通就这样一一封接起来,成为一个整体。世界就是一个整体,而我则在这整体之外。(p14,罗达)【孩子不会做数学题,跟我一个样。感觉她的灵魂很孤独】
10我们躺在这里,是两个可以令森林颤栗的巨人。(p15,伯纳德)【串线了,想到巨人了】
11我没有面孔。这一大群伙伴,全都穿着棕色的哔叽呢,剥夺了我的个性。我们全都是冷漠的,没有友情。我要想方设法扮演出一副面孔来,一副镇静自然的、非同凡响的面孔,我还要赋予它无所不知的神气,并且贴身戴着它,就像贴身戴着护身符样,然后(我要就此发誓)我要在树林里找一处林荫遮蔽的幽谷,好让我在那儿把我的形形色色的稀世珍宝展示出来。我要对自己发誓做到这一点。所以我绝不能哭。(p25,罗达)
12“那畜生祈祷的时候,”
奈维尔说,“总是对我的自由形成威胁。当那枚闪闪发亮的十字架在他的马甲上一起一伏时,他因为缺乏想象力而让人激动不起来的话语就像铺路的石头一样冷冰冰地向我砸来。那些权威性的话语总是被那些讲说它们的家伙糟蹋得一塌糊涂。我嘲笑这种糟糕透顶的宗教,嘲笑这些浑身颤抖、为悲伤所折磨的人们面若死灰、遍体鳞伤、沿着一条无花果树遮荫的道路行进。”
(p27,奈维尔)【这里好像格皇会说的话】
13“现在我要斜着身子装出挠挠大腿的样子,这样我就可以看见珀西瓦尔。他坐在那里,笔直地坐在那帮小家伙中间。他通过他那笔挺的鼻子十分沉重地呼吸。他那双古怪的毫无表情的蓝眼睛含着异教徒的冷漠,凝望着对面的圆柱。他可以当一名令人钦佩的教会执事。……(中间这段是我省略掉了)他什么也不看,什么也不听。他远离我们所有人,独自呆在一个异教的世界里。然而,瞧他用他的手轻轻拍了拍他的后脑勺。为了这种动作,有的人会身不由己地终生陷入对某个人的爱情之中。”
(p27,奈维尔)【wk奈维尔你,不确定,再看看】