yapologies,butidonotthkishallbewritgaga
抱歉,但我想我不会再和你写信了。
第二十九只猫头鹰
july10th,1982
dubledore—
邓布利多——
you&039;restilllyg,danyouschwanztscher
你还在撒谎,去你的。你他妈个混账。
注:
1schwanztscher:schwanz本意为尾巴,引喻为男性sjq,tschen是“吸”
,“吮”
的意思。骂的很脏,感觉如果邓教混血他就要骂泥巴种了。(不直接那样翻译一是觉得太粗鲁了,二是发现这一类词语中文里意思相近的都难免扯到女性,觉得不好)
第三十只猫头鹰
augt9th,1989
dubledore—
邓不利多——
i&039;vestartedtooanylettersandcrupledtheunsenti&039;rrywriteto
我写了很多信又把它们揉碎了。我错了。给我写信好吗?
lonely
孤独的。
第三十一只猫头鹰
[sealedwithacharwhichopensonlytoadropofllertgrdelwald&039;sblood]
[一封只能用盖勒特·格林德沃的一滴血启封的信]
deceber25th,1995
llert,
盖勒特,
achristasletter,afterallthistiitnfessthatihavenotheldtoyourwishesvoldeortreasundefeated,andhehasrecentlyreturnedfullhealth,afterhisbrhwithwhathefeared,andbeguntogatherfollowershorcruxes,oldfriendhorcruxesanddozensofotherdefensesand,onyword,idonotlieidonotknowwhyiwon,theendidonotknowwhatyouwanttosay
一封圣诞信,在过去了这么久之后。我必须承认我没能完成你的期愿。伏地魔的残余部分还尚未被打败,最近他却以鼎盛之势卷土重来。在和他最恐惧的死亡擦肩而过后,他开始召集他的追随者了。魂器,老朋友。魂器,和数十道其他的防御措施。而且,我保证,我并没有在说谎。我不知道我为什么最终在决斗之中获胜,我也不明白你这么做是想让我说些什么。
andiknow—thatisaidiwouldnotwriteagaandieptyourapology,ofurse,yearsagobuticannotthkwhatelsetodoibegofyoupatience
我知道——我之前说过了我不会再写信的。我接受你的道歉,自然,在很早之前就已经接受了。可我不知道我还能做些什么,我乞求你还留有耐心……
isupposebynowyouthaveheardofharrypotter
我想你一定听说过哈利·波特。
isendthistoyouthedeepestnfidenceasireberwritglongago,ihavenotruetiatespeculiarasitis,afteralltheyearsofsilenceandalltheanr,youaretheanwhoitrtostwith—thiswithaatterofnonseencetothewar,toengnd,tovoldeort—
我怀着最深切的信任将这封信寄给你。就像我很久之前在信里说过的那样,我没有真正的至交。虽然这很奇怪,但在历经过这些年的沉默和所有愤怒之后,你仍旧是我最信任的、能去倾吐这件事的人——无关乎战争,无关于英国,也与伏地魔并无牵扯——
harrypotterstartedathogwartsfiveyearsagohewasrtedtogryffdorhoe,whichidoubtsurprisesyouhisacadeicsareontheuppersideofavera,histeacherretionsnerallyneutral,andhisfriendshipsunbreakableasdiaondshewasraisedbyanabive,neglectfulugglefaily,utterlyiserableuntilhecatohogwarts,andthatwasywill,foritwasnecessarytoprotecthinecessarytondenhitoahorriblechildhoodhisentirelifeisboundupoldagic,wildphiloncy,thgsvoldeortrefestoacknowledandwhichevenyouandibarelypbedtheexistenceofheisbothordaryandextraordaryatonce,anditstrasywittodescribehi
哈利·波特在五年前就读于霍格沃茨。他被分入了格兰芬多,我相信于此你并不会感到惊讶。他的成绩属于中等偏上,师生关系不温不火,友谊则坚不可摧。他在一个麻瓜家庭中被虐待、忽视着长大,十分悲惨,直到他来到霍格沃茨——而这正是我安排的,为了让他得到必要的保护,不得不判给他一个苦难的童年。他的一生与古老的魔咒紧密相连,那是来自他母亲的强烈爱意,是伏地魔拒绝去承认的东西,甚至是你和我也勉强才得以窥之一隅。他的平凡与独特同时傍身,我不得不绞尽脑汁来向你形容。
hehassuffered,uchforaboyyounganduchofitatyhands,evenifdirectlyand—hedoesnotknowhehasnoteventhefatestceofthetrueweightofit
于一个这样年轻的孩子而言,他遭受的苦痛已经太多太多了。而且这些多数都出自于我手,即使这并不是直接的。并且——他于此丝毫不知,他甚至对真象的沉重根本毫无察觉。
hisfateisenedwithvoldeort&039;sagicbeyondlogicorrean—
他的命运和伏地魔的紧紧纠缠。魔咒背后的力量远超乎一切逻辑与因果——
llert,itsendhitohisdeath
盖勒特,我必须把他推向死亡。
ihadtriedforanyyearsnottoseeitashredofvoldeort&039;sul,tornfrothecreationofhishorcruxes,disloddwhenthekillgcursebackfiredandstuckannocentboythereisaprophecyserpentsthesokeofthepathfderold,old,antedivianagic—
这么多年来,我一直努力不去想它。一块伏地魔灵魂的碎片,就像制造魂器时撕裂灵魂那样,在杀戮咒反弹之后,附着在了一个无辜的男孩身上。曾有一预言兆示——双生蛇立与寻路者迷雾重重的前行之道。原始、古老、诞生于混沌的魔法——