克苏鲁之父h。p。洛夫克拉夫特,被称为“诡丽幻谭三杰之一”
。
夏天放下杂志,先拆开了老派洛的信。
“哦,亲爱的夏天,愿老天保佑你。你寄来的信件和手稿让我非常开心振奋……”
既然选择在《诡丽幻谭》这样的杂志上投稿,夏天写的自然不是什么正常的故事。
文似看山不喜平,语不惊人死不休。
想要以一個东方人的身份在美国杂志上写故事,那不弄点“歪门邪道”
那是不行的。
夏天写的短篇小说,叫做《尸解仙》!
懂不懂什么叫做中式恐怖啊?
懂不懂什么叫做诡异啊?
中式克苏鲁,了解一下!
当博大精深的东方玄学文化和不可知的未知恐惧结合在一起的时候,那种感觉是外国佬从来没有尝试过的!
《尸解仙》英文名《corpsedisappear1inetded》,可以认为是巫妖、尸巫,也可以认为是asnetded,飞升者!
主角是一个华人移民二代,在一个小城市中开了一家二手店,或者说是古物店。
在收到了一部几十年代的古老笔记本后,出现了各种奇怪显现。忍不住追寻真相,逐步接近偏僻乡村中,一个已经逝去多年的老华人的废弃房子……
这段时间,夏天正在研究这些玄学和修行之类的东西……
写小说的时候倒也没花费多少时间,毕竟也算是轻车熟路了。
对夏天来说,这是比较成熟的小说类型的。
不过在翻译成英文的时候还是着实花费了不少功夫。
要把那种氛围感翻译出来,确实不太容易。
而且有几个专有词汇,还是夏天“明”
的,还得巧妙的在文中解释这些“专有名词”
。让那种玄幻莫名和诡异的感觉布满字里行间……
小说最后,主角夏洛特得到了那份能让人通过死亡而“飞升”
,成为另一种特殊存在的秘法笔记。
“他仿佛听到遥远地方,一直有一个声音在呼唤他——归来吧,归来吧。”
故意留一个悬念,没说夏洛特的选择……也许以后还能写这个短片系列呢!
夏天也觉得自己要不是现在脑子是乎寻常,恐怕还真做不到。
什么四六级,专八啥的,那种英文距离写作和翻译文学作品还真有点距离。
老派洛在信中,结结实实的把夏天的小说夸了一顿。
甚至因为他的汉字词汇量匮乏,还在信中夹杂了很多英文。
他说他看了小说之后都觉得脊背凉,现在每次经过古董店,都想进去逛逛。但心里还害怕!
他还再三的恳请夏天跟他说实话——天朝是不是真的有这种古怪的法术?!
他说经过他的争取,最后《诡丽幻谭》给夏天定的稿费价格是o。23美分一个单词。
这个时间段,美国的杂志作家一流的大概是1美金1个词——但那得是那种有名的畅销作者才行。
夏天这个属于好一点的新手作者稿费水平,不过考虑到题材是过于陌生的东方诡异,还是能理解的。
《尸解仙》不到七万字,翻译成英文后大概是有353oo个词。