“你是抒情女高音吧?”
他似乎意有所指,“现你说得比唱得好。”
哼!这社音系的又来猛踩声乐系的了!
龚月清了清嗓子,直接来了一段意大利语的咏叹调《鞭打我吧!》:
Batti, batti, o be1 masetto,
鞭打我吧,好马赛多,
1a tua povera Zer1ina!
任你鞭打,任你惩罚!
starobai quie agne11ina 1e tue botte ad aspettar。
你可怜的小采琳娜在你面前像只羔羊,
Batti, batti 1a tua Zer1ina!
任你鞭打,任你惩罚!
staro qui, staro qui 1e tue botte ad aspettar。
任你扯乱我的头,任你将我苦苦折磨。
Lascero straziarmi i1 nete,
允许我吻你的手,任你折磨,
歌曲选自莫扎特的歌剧《唐璜》,剧中描述一位淳朴的少女用撒娇的口吻祈求情人的原谅。她撒娇的口吻是有了,可唱起来一点都不淳朴,况且她右手放置的地方也与淳朴的形象不符。
“这位姑娘最后好像也没被她情人鞭打吧?你这屁股一翘一颤的是个什么意思?”
徐墨静静的听她唱完一段后如是评析。
妈了戈壁!你不是社音系的么?怎么知道我这意大利文唱的是什么?
“徐墨,你看的是删减版,事实上他未婚夫不仅鞭打了她,她们接着还做爱了。”
反正莫扎特也死了好几百年,她怎么讲都没关系,死无对证!
徐墨被这她这信手乱编的歪曲给唬住了,只得耸了耸肩。他会知道歌词大意是因为前年两人曾在同一场晚会上演出过,她唱的就是这一,他后来有在网上查过一下下资料。
许是她手摩擦得卖力,徐墨被她抓在手上的东西变“粗大”
了。还真是又粗又大。
对不起了,君宝。我一不小心把你看好的大白菜给拱了!